赖鹏玉 陈钰婧
南昌工学院
摘要(Abstract):
我国传统戏剧翻译研究硕果累累,但我国目前关于赣剧翻译的专门研究非常匮乏,知网相关主题论文屈指可数,尚缺乏相关研究专著。本文介绍了赣剧的历史沿革及艺术价值,阐述了赣剧翻译的研究意义,并在国内外研究现状的基础上,对未来赣剧研究方向提出建议。
关键词(KeyWords):
赣剧;翻译;综述
参考文献(References):
[1]陈含英 . 功能对等视角下越剧唱腔翻译研究[J]. 海外英语,2020,(09):135-136.
[2]陈俐,赣鄱新韵——第四届赣剧音乐研讨会学术论文集,江西人民出版社,2013.
[3]何璐娇,刘明录. 接受美学视角下的广西桂剧外译[J]. 四川戏剧,2019,(02):155-159. [4]马会娟,张奂瑶 . 被遗忘的戏剧翻译家:熊式一翻译研究[J]. 解放军外国语学院学报,2016,39(01):1-8+158.
[5]任晓霏,登场的译者——英若诚戏剧翻译系统研究[M],北京:中国社会科学出版社,2008:14.
[6]赵婷,中国戏曲西传的跨文化变异研究——以《琵琶记》为例[D],北京外国语大学,2023. [7]熊炜 . 浅析赣剧翻译国际推广的困境[J]. 作家天地, 2020,(05):24-25.
[8]熊贤关 . 跨文化戏曲翻译:交流、转化与回应[J]. 外国语文研究,2015,1(04):66-74. [9]胥懋云,吴珍,钟永军 . 赣剧日语翻译技巧中的描述法研究[J]. 校园英语,2019,(45):219-220.
[10]胥懋云,赵新明 .“一带一路”背景下赣剧的外宣翻译研究[J]. 艺术品鉴,2019,(30):207-209.
[11]杨立法 . 功能对等在戏剧翻译中的应用[D]. 河北大学,2007.
[12]英若诚 .《请君入瓮》译后记[J]. 外国文学,1981,(07):37-38.
[13]Bassnett, S. &A. Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[M]. Clevendon: Multilingual Mat⁃ ters,1998.
[14]A. C. Scott, Traditional Chinese Play[M]. Milwaukee and London: The University of Wisconsin Press,1967.
[15]Arlington, Lewis C. The Chinese Drama: From the Earlier Times until Today[M]. Shanghai: Kelly and Walsh Limited,1930.
[16]Allen, Joseph R. Review of A History of Chinese Litera⁃ ture[J], Journal of the American Oriental Society,1975,95 (1):122.
[17]B. Cyril,“Translating Chinese Plays: Problems & Pos⁃ sibilities”[J]. Literature East & West,1970,(4):491-509.
[18]B. Cyril,“Reflection of a Working Translator”, in Trans⁃ lating Chinese Literature, eds. , Eugene Eoyang and Lin Yao-fu. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press,1995.