Welcome To  NEM   

Journals(Abstract)

目的论视角下的电影字幕翻译探究——以《海洋奇缘2》为例

冷雨轩

滇池学院

摘要(Abstract):

电影作为大众传媒的重要载体,能够有效促进中外文化之间的交流,而字幕翻译则是观众能够理解国外作品的关键一环,搭建了沟通的桥梁。动画电影《海洋奇缘2》作为系列电影的第二部,在上映后取得了傲人的票房成绩,深受各个国家观众的喜爱和支持,字幕翻译在其中更是起到了重要作用。本文基于目的论三原则,从意译、增译、减译和转换四个方面分析目的论对于电影字幕翻译的指导,旨在让更多的国内观众理解电影想要传达的文化内涵和创作理念,也为今后电影字幕翻译的研究提供一定的借鉴和参考价值。


关键词(KeyWords):

《海洋奇缘2》;目的论;字幕翻译


参考文献(References):

[1]李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001(04):38-40. 

[2]吴远征.影视字幕翻译的限制因素、基本特点及翻译方法[J].太原师范学院学报(社会科学版),2012(5):114-115. 

[3]赵速梅,黄金莲.影视翻译的语言特点及翻译技巧[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版),2005,(03):133-137.


技术支持:人人站CMS
Powered by RRZCMS